the lexicon of translations provided in this manual are often false because data out of context and some time it is more serious, poor reading of the work and thus a misunderstanding of words end in nonsense. Example: "seed" translated "seed, seed," then it is willful misconduct of the author when he gives voice to his illiterate characters, ie "seed" instead of " saw ". On the other hand, the words that would have the interest to be translated are not (archaic word) curiously transparent words are, and in general the given vocabulary is known by any angliciste which prepares the aggregation or capes.