In detail, however, the thing for me is not so convincing:
The software makes when it connects to the Internet, a somewhat stale impression. I found myself not very good deal in it. The navigation is very used to and during testing I found not so good that the solution was read out when the next question was already asked. Would be better if you could connect what they hear with the same read.
However, what has driven me to distraction, was the fact that the individual Croatian terms no unequivocal German translation could be assigned. There are juxtaposed sentences. As the novice must then guess which corresponds to the German word Croat. Basically, that would be no problem, since there is a dictionary. Unfortunately, the dictionary contains only the basic forms, with inflections one is then directed precisely by installments. Other words are not included.
Furthermore, I found it depressing when words are queried in the test that do not appear in the lesson. Perhaps I have not gone through the whole lesson, because as I already said, clearly is not.
Another minus point in the tests is that an answer is either right or wrong. One has in a six-word sentence requested a single typo, the test is failed. It's frustrating.
Conclusion: with a few improvements, the software could be a blast. Very serious for beginners is the lack of association of each word in the respective languages.