You have to own quite well know and like very much, and you have good English and can also be very like. If these conditions are met, guarantees the small business giant joy. The translation of the great Philip Wayne from 1949 follows the Versschema and the metric of the original and make it on top of that and yet, meaning preserving and never -verfälschend to mint their own formulations that are just wonderful and how it distinguishes only very large translations, the original gegentlich even exceed them. So Goethe could have written it in English, was my impression, never one feels the book as a translation, anywhere you would consider more appropriate formulations. Examples:
Oh happy he who can quietly hope to rise Emerging from this sea of fear and doubt. What no one knows, alone Could make us wise; and what we know we could do well without.
(Director, Prelude in the theater)
And try to think for Whom you write! Some come Because they're bored by night, or see no more in us than masks and capers. Some, curiosities excite; some come from gluttony's delight, or what is worse, from, Following the papers. The ladies bring us fashion's galleries and Play Their Part without a salary.