Children's books translated from American or English are often illegible. Perhaps publishers do not want to pay good translators, or they give them the wrong directions, I do not know, but most of the time next fall dialogues, language is poor and does not include any !
None of this in this series (at least the first 4): characters who just talk, descriptions that strike the imagination, poetry accents ... really, congratulations to Marie-Hélène Delval translator.