Half of the supposed symbols help capture the pronunciations are not described, so the pseudo-phonetic transcriptions are not used much. There are no French-Portuguese and Portuguese-French mini-dictionary at the back of the book !! In the Assimil method Indonesian I thought it was great and can not understand why there is not here. There are just a French lexicon that refers to the page numbers where the word can be found. Waste of time, inconvenient, and it does not work the other way. And bravo for coverage ... between all phrases that could appear at first, they chose "I have a complaint" is that really the most characteristic expression of this beautiful country, and most useful for lambda a traveler? Or is it to deter us from going ??
I note that all Assimil methods are not equal, and I will be more careful next time before venturing to a new purchase from the publisher ...