However, some pearls are quite, I think for example. The interpretations of Reinhard Mey, Anna Loos, Max Prosa (whom I knew previously not at all), Peter Maffay, Stefan Waggershausen and Tim Bendzko really succeeded.
Hallelujah, however I find absolutely grottig - but of the song, there are so many versions that have gone in my opinion totally in the pants, there is probably not a more or less.
Of course it is always difficult poems / lyrics to translate into another language, and that what then ultimately this comes out, can not please everyone is clear. Interestingly, I found that here one way or another change that has been made to the original, was declared by the translator in the booklet. Overall, the translations have taken the "spirit" of Cohen lyrics perfectly in my opinion.
I can only recommend to anyone, a listen again, I think almost everyone will discover one or the other German interpretation itself.