This edition date and it has not aged ... That is indeed the translation Liou Kia-HWAY face those, commented moreover, Marcel Conche, Henning Strom Despeux or Catherine? Even prior translation Liou Kia-HWAY, published by Folio for a few euros is greater! Thus, the first sentence "The Tao that attempts to capture is not the Tao itself," excellent, became the Pleiade "The Tao that can express is not always the Tao." A direction-cons denounced Etiemble himself in his preface! When the Zhuang Zi and Lie Zi, better now obtain delectable modernized versions of John Levi. Still remains the preface to Etiemble. Also bombastic, logorrheic and proud as it is, it nevertheless contains some dazzling and valuable insights as to the difficulties in translating Lao Zi and the evolution of translations from the Jesuit Fathers. By cons, for those wishing to understand something to the text itself, the disappointment is great: as any translation not specifically commented on Laozi remain an obscure depth ... Sincerely,